Luxtoday
Документы

Как переводить документы при переезде в Люксембург

Последнее обновление
02.11.23

При переезде в Люксембург у вас может не быть времени заниматься документами. Однако многие неотложные задачи — регистрация в коммуне, оформление вида на жительство, аренда квартиры — требуют определенных бумаг. Чаще всего некоторые из них вы можете подготовить в стране проживания, но это не гарантирует, что переводы не придется перепроверять или даже переводить заново с помощью специалиста.

В Люксембурге три официальных языка — французский, немецкий и люксембургский, но часто к этому списку добавляется английский.

Деловое общение с государственными органами чаще всего происходит на французском или английском языках. Это следует учитывать при переводе документов для переезда. В этой статье мы подробно рассмотрим весь процесс подготовки документов для релокации в Великое Герцогство.

Какие документы нужно переводить для релокации

Часто это будет зависеть от статуса и оснований, по которым вы переезжаете в Люксембург. Документы о переезде можно разделить на необходимые и дополнительные. К необходимым документам относятся:

Паспорта (внутренний и заграничный);

Свидетельство о рождении;

Свидетельство о браке, если вы женаты/замужем;

Справка о судимости;

Документы для работы или учёбы.

Независимо от ситуации, все документы на иностранном языке на один из официальных языков перед отправкой в Министерство иностранных дел Люксембурга.

На каждом этапе переезда вам потребуются определенные документы. Некоторые из них должны быть переведены присяжным переводчиком и иногда потребуются и другие официальные процедуры.

Заявление на разрешение на временное пребывание

Копии всех страниц действующего паспорта. Перевод не требуется.

Нотариально заверенная копия недавней справки о несудимости с апостилем. Требуется перевод.

Резюме заявителя (CV). Должно быть переведено на один из национальных языков.

Копии дипломов или сертификатов о профессиональных компетенциях. Должны быть апостилированы и переведены.

Копия трудового договора (в соответствии с законодательством Люксембурга), датированная и подписанная заявителем и его будущим работодателем в Люксембурге. Должен быть сертифицирован и на одном из национальных языков.

Официальная справка от Национального агентства занятости, в которой указано, что работодатель имеет право принять на работу гражданина третьей страны. Должен быть на одном из национальных языков.

Прибытие и регистрация в коммуне

Действительный паспорт с визой или разрешением на временное пребывание. Перевод не требуется.

Свидетельство о браке или зарегистрированном партнерстве. Должно быть апостилировано и переведено.

Свидетельства о рождении детей. Должны быть апостилированы и переведены.

Получение вида на жительство

Действительный паспорт с визой или разрешением на временное пребывание. Перевод не требуется.

Декларация о прибытии. Перевод не требуется.

Определение детей в школу или детский сад

Действительные паспорта. Перевод не требуется.

Свидетельство о браке. Должно быть переведено. Апостиль может потребоваться по требованию контролирующих органов.

Свидетельства о рождении детей. Должно быть переведено. Апостиль может потребоваться по требованию контролирующих органов.

Свидетельство о регистрации и, если применимо, ПМЖ или ВНЖ.

Получение рабочего контракта

Подтверждение образования, например, диплом. Необходимо перевести на государственные языки. Апостиль может потребоваться по запросу.

Аренда дома или квартиры

Подтверждение дохода. Должно быть переведено на один из государственных языков.

Подтверждение занятости. Должно быть переведено на один из государственных языков.

Помимо основных этапов переезда, во время пребывания в Люксембурге вам часто придется сталкиваться с подачей различных документов. Об этом тоже следует позаботиться заранее, особенно если у вас есть дети или пожилые родители.

Подробнее о документах, которые необходимо подготовить при переезде в качестве высококвалифицированного работника с Blue Card, читайте в нашей специальной статье.

Какие документы можно перевести в Великом Герцогстве

Чтобы облегчить ваш переезд в Люксембург, рекомендуем заранее подготовить документы. Вы можете забрать свои документы по месту жительства и перевести их с помощью агентства или индивидуального переводчика..

Список документов, которые вообще можно перевести у переводчиков в Люксембурге:

Свидетельства о рождении

Свидетельства о браке

Правовые договоры

Свидетельства о смерти

Страховые полисы

Водительские права

Решения суда

Постановления о разводе

Справки о судимостях

Дипломы

Выписки из банка.

Конкретные документы, которые вам понадобятся, могут варьироваться в зависимости от ваших индивидуальных обстоятельств, таких как цель вашего переезда, визовые требования и характер вашего пребывания в Люксембурге. Читайте наши специальные статьи, чтобы быть готовым к бумажной волоките:

Какие документы подготовить, пока находишься дома

Какие есть основания для въезда и какие нужны документы

Как зарегистрироваться в коммуне

Какие переводы не требуют заверения

Люксембург обычно требует заверенных переводов для официальных целей, особенно при решении юридических или административных вопросов. Однако в определенных ситуациях, например, для личного использования или в информационных целях, заверенные переводы могут не понадобиться.

К примеру, если вы переводите

личную переписку,

неофициальные письма, или

общие документы и контракты, не относящиеся к юридическим или административным вопросам,

сертификация нотариуса или присяжного переводчика .

Какие документы обязательно заверять в Люксембурге

Иногда документы должны быть переведены сертифицированным или присяжным переводчиком в Люксембурге. В противном случае ваши документы не будут приняты. Например, вам всегда нужно будет переводить ваши академические документы, такие как дипломы или приложения к диплому, через сертифицированного переводчика-нотариуса в стране. Однако некоторые документы необходимо перевести с помощью другого специалиста, присяжного переводчика. Вот некоторые из документов, которые могут потребовать перевода от присяжного переводчика

Официальные документы

Это документы, выдаваемые государственным органом, такие как свидетельство о рождении или паспорт.

Правовые постановления

Это документы, которые используются в суде или других судебных разбирательствах, например, решение о разводе или завещание.

Медицинские документы

Это документы, которые используются для диагностики или лечения заболеваний, например, заключение врача или рецепт.

Если вы не уверены, нужен ли вам перевод от специального присяжного переводчика, вам следует обратиться в правительство или в организацию, запрашивающую перевод. Они смогут сообщить вам, требуется ли специальный присяжный переводчик, и если да, то к кому вам следует обратиться, чтобы получить перевод.

Как подготовить документы для перевода и заверения присяжным переводчиком

Одним из важнейших условий быстрого и качественного перевода документов является правильная и своевременная подготовка исходников к переводу. Вам необходимо учитывать, в каком формате профессиональный переводчик принимает документы (по обычной почте или в электронном варианте, и если электронный, то в каком формате файла), а также убедиться, что подаваемый вами текст читабелен.

Основные требования к файлам для перевода:

Четкие и разборчивые сканы документов

Полный комплект документов: не забудьте отсканировать все страницы

Формат файла PDF или Word

После того, как переводчик отправит вам заверенный перевод, убедитесь, что все сделано правильно. Важными показателями хорошо переведенного документа являются:

Хорошо переведенный документ должен точно передавать смысл, контекст и замысел исходного текста..

Переведенный документ должен соответствовать грамматическим правилам и синтаксическим правилам целевого языка. Правильная структура предложения, согласование глаголов, порядок слов и пунктуация.

Последовательное использование терминологии имеет решающее значение в технических, юридических или специализированных переводах. Хорошо переведенный документ должен демонстрировать согласованность терминологии и избегать двусмысленности или путаницы..

Переведенный документ должен максимально соответствовать формату и представлению исходного документа. Сюда входят такие факторы, как заголовки, подзаголовки, маркеры, таблицы и другие визуальные элементы..

Пример документа, переведенного на немецкий язык, с подписью и печатью. Присяжный переводчик не может заверить документ.
Пример документа, переведенного на немецкий язык, с подписью и печатью. Присяжный переводчик не может заверить документ.

Где найти сертифицированных переводчиков в Люксембурге

Поиск подходящего переводчика — важный шаг. Когда дело доходит до перевода документов, многие сразу обращаются в крупные бюро переводов, полагая, что их репутация гарантирует безупречный результат. Хотя эти агентства, безусловно, обеспечивают высокое качество работы, это не всегда правильный выбор. Если у вас меньше документов, требующих перевода, выбор частного переводчика или небольшого агентства может быть более выгодным.

Зачем обращаться за переводом к присяжным переводчикам

Министр юстиции может назначать присяжных экспертов, письменных и устных переводчиков, которым специально поручено выполнение задач, делегированных судебными и административными властями.

Вы можете найти список сертифицированных присяжных переводчиков в Люксембурге, отфильтрованный по языку, на сайте Министерства.

Присяжный переводчик не является нотариусом и не может нотариально заверять документы или работать с оригиналами. Однако, если у вас есть готовый перевод, который необходимо нотариально заверить, или нотариально заверенный документ, который необходимо перевести, они могут вам помочь. Другими словами, присяжный перевод предполагает заверение переведенного документа , который подтверждение точности перевода и личности переводчика.

Ассоциация переводчиков

Люксембургская Ассоциация письменных и устных переводчиков (ALTI) — некоммерческая профессиональная организация, основанная в 2011 году для защиты интересов профессиональных письменных и устных переводчиков в Великом Герцогстве Люксембург и повышения осведомленности общественности об этих профессиях.

Alphatrad Luxembourg

Alphatrad — бюро переводов, которое существует уже более 40 лет. Оно предлагают широкий спектр переводческих услуг, в том числе присяжные переводы, и широкий спектр языков, с которыми они работают — более 100.

Сколько стоит перевод документов в Люксембурге

Стоимость услуг перевода документов в Люксембурге зависит от тарифа и переводчика, к которому вы обращаетесь. Здесь вы можете найти таблицу с приблизительными ценами.

Header
Тип документаСтоимость
Свидетельство о рождении15 – 30 евро
Свидетельство о браке15 – 30 евро
Свидетельство о смерти15 – 30 евро
Диплом50 – 70 евро
CV15 – 30 евро
Правовое постановление20 – 100 евро
Технический документ20 – 150 евро

В среднем перевод пакета документов для переезда в Люксембург обойдется вам в .

Обратите внимание, что это только средние цены, а реальная стоимость перевода может варьироваться в зависимости от сложности документа, срочности перевода и опыта переводчика.

Когда нужно апостилировать документ

Апостиль — это особый тип заверения, прикрепляемый к документу для проверки его подлинности и облегчения его признания в странах, которые являются участниками Гаагской конвенции об апостиле. Он подтверждает действительность подписи документа, печати или штампа.

Только орган, выдавший документ, может ставить апостиль, а это означает, что ни нотариус, ни присяжный переводчик не могут поставить апостиль на документе.

Например, если вам требуется апостиль на диплом об образовании, вы должны запросить его непосредственно в учебном заведении или Министерстве образования вашей страны. Они являются единственными лицами, уполномоченными ставить апостиль на этот конкретный документ.

Следующий список документов, скорее всего, потребует апостиль:

Свидетельство о рождении;

Свидетельство о браке;

Свидетельство о смерти;

Диплом;

Приложение к диплому;

Справка из полиции;

Медицинское освидетельствование;

Заявление на визу;

Рабочий контракт;

Налоговая декларация;

Выписка из банка.

faq

Часто задаваемые вопросы (FAQ)

Что такое присяжный перевод в Люксембурге и когда он нужен

Сколько стоит перевести документ в Люксембурге

Где я могу заказать профессиональный перевод документа в Люксембурге

В материале использованы изображения: Пример документа, переведенного на немецкий язык, с подписью и печатью. Присяжный переводчик не может заверить документ.

Была ли эта статья полезной?
Очень полезно!
Информативно!
Не понятно
Это устарело